果果's profileStellaPhotosBlogLists Tools Help

    When a baby is born

     
    孙师兄的blog上贴出了新生婴儿的照片,11月5日,正是米国时间大选的那天。
     
    本来想第一时间抓访对奥巴马上台的想法,现在连初为人父的感受谈话都忘记了。
     
    我其实不应该把这两者混为一谈。一个婴儿的新生,带来的喜悦和未知应该是最纯净的;一个寻找新生或者从此日落的国家,正经历着最浑浊的分娩。治家治国,巧合雷同又千差万别。
     
    恭喜孙师兄一家。至于米国么,既然阴差阳错赶在大选那天决定留下,也算是做个历史见证人吧,不管她走上哪条路。
     
    —————————— 诞生的分割线———————————————————————————————————
     
    大选之后的时代杂志不仅永远是黑人封面,当然要更要每期专栏 —— 一个王子的诞生。 “有的王子诞生在皇宫,有的在马槽,还有的则生在幻想中。”还算中立的国家广播电台(NPR)拿新任总统开涮:据说克林顿任期的白宫实习生将重新报道就职。还有各国人民一起欢呼,这伟大的全球自由主义的胜利(参见组图:奥巴马,世界级的偶像)。
     
    好吧,就算我阿Q,就算我偷偷用中文调侃奥巴马总统(现在的确不敢在公共场合像从前一样嚣张说奥巴马坏话)。经过一年半的严肃关注以后,发现所有的热闹吵架承诺揭露只不过是人家的一场戏,严肃关注还有什么意义呢?是的,听奥巴马讲话,不能不联想到路德金的梦想演讲——他们都是用雄辞代表黑人骄傲的时代意义;是的,看到奥巴马和肯尼迪家联盟,就应该预测到他来一手类似JFK的柏林演讲,都是年轻有魄力有魅力的民主党新总统(候选人);再看他和希拉里辩论,(为什么,为什么会想起Justin Timberlake??)是的,就算希拉里把他骂得落花流水口齿结巴,但终究敌不过All-American Boy的全民亲和力。
     
    ————————— Change和Espcape的分割线——————————————————————————————
     
    逃难到芝加哥的那个周末,我还是很有政治责任感的抓住Keith大叔追问他究竟选谁。Keith耸耸肩,很难决定。我知道他们是邻居,清楚地记得我们曾经在K家的公寓露台上,一边讨论肯尼迪家族和风之城的政治腐败,一边俯看两年前刚刚进入华盛顿的参议员奥巴马在芝加哥的家。Keith说,选奥巴马自然是有好处的,比如我家附近社区会因为出了新总统得道升天,比如作为大学教授,教育界必然会受益我们也能得到更多资金和支持。但是,K还是很清楚地表明了比较有良心的大我和小我挣扎:
     
    1,奥巴马这样的民主党极左进白宫,必然有一番政府扩张、干预经济、提高税收的折腾,恰恰是违背米国小政府、大商业、自由市场的立国之本。
     
    2,奥巴马发家自芝加哥,出身是做专门负责登记选民的"community organizer"。在这样险恶腐败的环境里青云直上,非政客中的政客所能及。
     
    K提到当年社区组织者登记无数逝者和无国籍非法移民,可惜没有什么丑闻能敌得过用时间和偶像魅力让全民淡忘。一切就不了了之吧,一切重新来过。
     
    记得某古巴移民的一封信,写在从卡斯特罗治下逃到美国的四十周年纪念上。把奥巴马和卡斯特罗比较有点过分,但是撇开夸张成份,还是有点道理:
     
    The election-year rhetoric has made me think a lot about Cuba and what transpired there.  In the late 1950s, most Cubans thought Cuba needed a change, so when a young leader came along, every Cuban was at least receptive.
     
    When the young leader spoke eloquently and passionately and denounced the old system, the press fell in love with him.  They never questioned who his friends were or what he really believed in.  When he said he would help the farmers and the poor and bring free medical care and education to all, everyone followed.  When he said he would bring justice and equality to all, everyone said, 'Praise the Lord.'  And when the young leader said, 'I will be for change and I'll bring you change,' everyone yelled, 'Viva Fidel!'
     
    But nobody asked about the change, so by the time the executioner's guns went silent, the people's guns had been taken away.  By the time everyone was equal, they were equally poor, hungry, and oppressed.  By the time everyone received their free education, it was worth nothing.  By the time the press noticed, it was too late, because they were now working for him.  By the time the change was finally implemented, Cuba had been knocked down a couple of notches to Third-World status.  By the time the change was over, more than a million people had taken to boats, rafts, and inner tubes.  You can call
    those who made it ashore anywhere else in the world the most fortunate Cubans.  And now I'm back to the beginning of my story.
     
    Luckily, we in America would never fall for a young leader who promised change without asking, what change? How will you carry it out?  What will it cost America?
      
    Would we?
     
    我还是准备跑路的。